Foto via Warner Bros.
Um novo besouro azul O teaser acabou de sair e gira em torno do elenco de um dos personagens centrais dos mitos do Besouro Azul. Em besouro azulXolo Maridueña interpreta Jaime Reyes, um jovem mexicano-americano que encontra Khaji-Da, um escaravelho alienígena que lhe dá a capacidade de se transformar em um super-herói blindado.
Acontece que o papel de Khaji-Da será interpretado pela cantora e atriz mexicana-americana Becky G. A atriz anunciou seu papel no Twitter, onde cumprimentou alegremente os fãs com um amigável, “Como vocês estão pessoal!” Ela então deu uma breve visão geral de Khaji-Da antes de mostrar alguns clipes do filme:
Nos quadrinhos, Khaji-Da é uma IA senciente criada por uma civilização alienígena conhecida como Reach. Khaji-Da faz parte de seu programa Scarab – infiltrados enviados à frente da força de invasão, projetados para abrir caminho para a conquista. A IA pode, portanto, ser um pouco sensível, frequentemente identificando pessoas próximas a Jaime como ameaças (como visto no trailer do filme). No verdadeiro estilo de herói, porém, Jaime usa Khaji-Da para sempre. Os dois costumam brigar e discutir; já que Khaji-Da geralmente só é ouvido por Jaime, isso permite que Jaime tenha um monólogo interno no estilo do Homem-Aranha que a maioria dos outros personagens desconhece.
Parece que o filme não vai entrar nessa história de fundo, no entanto. Os vilões do filme serão, na verdade, Victoria Kord (Susan Sarandon), personagem que é a irmã mais velha do segundo Besouro Azul dos quadrinhos, e Conrad Carapax (Raoul Max Trujillo), também conhecido como Carapax, o Indestrutível, personagem com habilidades semelhantes a Besouro Azul.
A escalação de Becky G reflete o compromisso do filme em escalar atores e atrizes latinos e latinos. O filme está definido para ser o primeiro filme de super-herói de ação ao vivo para estrelar um latino como seu personagem principal (Homem-Aranha: No Aranhaverso é o primeiro filme de animação a fazê-lo).
Embora os latinos representem cerca de 20 por cento do público americano, historicamente tem havido poucos papéis para os latinos assumirem. Como tal, é significativo que um grande estúdio como a Warner Bros. esteja cumprindo esse compromisso. De fato, em setembro, Sarandon afirmou que grande parte do filme seria em espanhol, com legendas em inglês. Tal movimento é raro na América – geralmente, a percepção é que os filmes em língua estrangeira não atraem multidões, mas é claro que os latinos são capazes de fazer suas vozes serem ouvidas como nunca antes.