É um bom momento para ser um Papel Mário fã. A Nintendo anunciou recentemente um remake do clássico jogo de RPG, e agora a empresa anunciou que está refazendo a sequência Paper Mario: A Porta dos Mil Anos. Com este remake em particular, a Nintendo tem a chance de consertar um erro de censura de quase 20 anos – envolvendo Vivian.
A Nintendo fez o anúncio em sua apresentação do September Direct – junto com um trailer apresentando “gráficos aprimorados”. Este jogo inovador de 2004 misturou plataforma com elementos tradicionais de RPG (como batalhas por turnos) para criar algo perenemente único.
A trama envolve Mario encontrando alguns cristais para abrir uma porta antiga e salvar Peach. É um jogo do Mario, então é mais sobre aventura de qualquer maneira. Vivian, no entanto, é uma história própria.
No jogo, Vivian se separa das vilãs Shadow Sirens e de suas irmãs Beldam e Marilyn para se juntar a Mario como seu quinto membro do grupo. Na versão original em japonês do jogo e em algumas traduções estrangeiras, o gênero de Vivian varia.
Na versão americana do jogo, ela é descrita apenas com pronomes femininos. No The Cutting Room Floor, podemos ter uma noção melhor de como isso funcionou. A versão japonesa do jogo descreve Vivian como: “Uma ex-membro do Shadow Trio. Ele pode parecer uma menina, mas na verdade é um menino.”
A versão em inglês diz “Vivian sofre de um pouco de complexo de inferioridade” e tenta contornar isso completamente.
As versões em francês e espanhol dizem “Ele finge ser uma menina, mas na verdade é um menino”. A versão alemã não menciona isso na descrição, e a versão italiana foi talvez a mais progressista: “Ela era homem, mas agora é mulher e tem orgulho disso”.
No boato de Goombella, na versão em inglês, ela é descrita como “a mais jovem das três Sereias das Sombras”. O italiano é o mesmo. A versão francesa a chama de “A irmã mais nova… quero dizer, irmão”.
Em espanhol é “Ela é a menor do trio… Bem… ELE é o menor”.
Para resumir: japoneses/espanhóis/franceses tendem mais para o cross-dressing, o italiano é orgulhosamente trans e o inglês e o alemão se livram completamente das referências.
Com este remake, a Nintendo tem a chance de apresentar Vivian como ela é, e não de censurá-la. As pessoas estão esperançosas de que esse possa ser o caso. Um usuário X apontou que o computador no trailer tinha olhos vermelhos, não verdes, como era na versão japonesa, o que significa que talvez mais sejam transferidos.
No entanto, o Japão se inclinou mais para o travestismo, mas o argumento é que talvez eles retratarão Vivian corretamente desta vez.
“Nota interessante sobre o trailer do TTYD: o ‘olho’ do TEC é vermelho, não verde. O verde foi uma mudança feita nas versões fora do Japão. Ser vermelho neste trailer pode implicar que outros elementos da versão japonesa serão trazidos de volta. SIGNIFICADO, cânone internacional trans Vivian.”
As pessoas adoram Viviane!
Na verdade, Vivian não é a primeira personagem trans em um jogo da Nintendo. Em setembro de 1998, a Nintendo lançou a sequência do jogo original Super Mario Bros. jogo e apresentou um personagem chamado Birdo, um dos primeiros personagens trans em qualquer videogame.
No manual de instruções do jogo, Birdo é descrito como “um menino que quer ser menina”. O jogo também mencionava que Birdo preferia ser chamado de Birdetta. No entanto, a Nintendo nunca comentou oficialmente o assunto.
A representação trans de Birdo era para ser uma zombaria? Pode ter sido, mas desde então, Birdo se destaca como um passo positivo em direção a representações trans iguais em videogames, além de ser um favorito dos fãs. Resta saber como a Nintendo lidará com Vivian, mas é uma grande oportunidade para seguir em frente.
Reescreva o texto para BR e mantenha a HTML tags